Jak cię złapią, to znaczy, że oszukiwałeś. Jak nie, to znaczy, że posłużyłeś się odpowiednią taktyką.
)
M.D. = MEDICINAE DOCTOR — Doktor medycyny MÉDICI, QUAMQUAM INTEÉLLEGUNT SAEPE, TAMEN NUNQUAM DICUNT AEGRIS EOS MORITUROS ESSE — Lekarze, chociaż często wiedzą, nie mówią chorym nigdy, że umrą MEDICI, SI ÓMNIBUS MORBIS MEDERI POSSINT, FELICÍSSIMI ESSENT HÓMINUM — Gdyby lekarze mogli wyleczyć z każdej choroby, byliby najszczęśliwszymi ludźmi MÉDICUS HOMO EST — Lekarz jest tylko człowiekiem MÉDICUS. ORATIO — Mowa lekarzem — Słowo pociechy jest lekarzem ducha MÉDIO TUTÍSSIMUS IBIS — Środkiem będziesz szedł najbezpieczniej — Droga środkowa najbezpieczniejsza (Ovídius Metamorph. II, 137) MEDIUM TENUERE BEATI — Błogosławieni trzymali się środka, umiarkowania ME DUCE TUTUS ERIS — Pod moim przewodem będziesz bezpieczny (Ovídius Ars om. II, 58) ME GÉNUIT THORÚNIA, CRACÓVIA ME ARTE POLRVIT — Zrodził mnie Toruń, Kraków nauką ozdobił (N. Copernicus) ME IUDICE — Gdy ja sądzę — Według mojej opinii MEL IN ORE, VERBA LACTIS, FEL IN CORDE, FRAUS M FACTIS — Miód w ustach, słowa — mleko, żółć w sercu, fałsz w czynach — Miód w ustach, sztylet za pasem MELIOR EST CANIS VIVUS LEONE MÓRTUO — Lepszy żywy pies niż martwy lew MELIÓRIBUS ANNIS — W lepszych czasach (Vergílius Aeneis VI, 649) MELIUS CANES COLLUTO GÚTTURE — Lepiej zaśpiewasz, gdy popłuczesz gardło MELIUS EST ABUNDARE, QUAM DEFÍCERE — Lepiej mieć w obfitości niż czuć brak MELIUS EST PÚEROS FLERE QUAM SENES — Lepiej płakać w dzieciństwie niż na starość MELIUS NON TANGERE, CLAMO — Zapowiadam: lepiej mnie nie tykać (Horátius Satirae II, I, 45) MEMBRA PUTRIDA — Gnijące członki MEMBRUM VIRILE — Męski członek ME, ME ADSUM, QUI FECI — To ja, ja uczyniłem i (wzięcie winy na siebie dla odsunięcia jej od przyjaciela) (Vergílius Aeneis IX, 426) MEM. = MEMENTO — Pamiętaj MEMENTO, HOMO, QUIA PUL VIS ES ET IN PÚLVEREM REVERTERIS — Pamiętaj, żeś jest prochem i w proch się obrócisz (Genesis) MEMENTO MORI — Pamiętaj o śmierci MÉMINI TUI, MEMENTO MEI — Pamiętam o tobie, pamiętaj o mnie — Ręka rękę myje MEMORABÍLIA — Sprawy do zapamiętania MENDACEM MÉMOREM ESSE OPORTET — Kłamcy tęgiej trzeba pamięci MENDACI HÓMINI NE VERUM QUIDEM DICENTI CRÉDIMUS — Kłamcy nie wierzymy, nawet gdy mówi prawdę ME NEMO MINISTRO FUR ERIT — Nikt przy mojej pomocy kraść nie będzie (Iuvenalis Sátirae III, 46) MENS AGITAT MOLEM — Myśl porusza ogrom świata (Vergílius Aeneis VI, 727) MENS CUIQUE DEUS — Myśl jest dla każdego bogiem (Heraklit) MENS DIVÍNIOR — Boska myśl (Horátius Satirae I, 4, 43) M. = MENSE — W miesiącu MENS SANA IN CÓRPORE SANO (MAGNUM BONUM EST) — Zdrowy duch w zdrowym ciele (to wielkie dobro) (Iuvenalis Sátirae X, 356) MENS SIBI CÓNSCIA RECTI — Umysł, myśl świadoma prawdy (Vergílius Aeneis I, 60) MENTE CAPTUS — Głupkowaty — Słaby na umyśle — Ograniczony MENTE ET MÁLLEO — Myślą i młotem (Napis na grobie K. Bogdanowicza na Powązkach i na Państwowym Instytucie Geologicznym) MENTIS PENETRÁLIA — Najgłębsze zakamarki umysłu, głębia duszy (Claudianus) MEO PERÍCULO — Na moje ryzyko MEORUM FINIS AMORUM — Koniec moich miłostek (Horátius Cármina IV, U, 31) MERA NÓMINA HOMINUMQUE UMBRA — Ludzkie tylko cienie i widma MERUM SAL — Czysta sól — Prawdziwy dowcip ME TAMEN EXSTINCTO FAMA SUPERSTES ERIT — Chociaż umrę, sława pozostanie METIRI SE QUEMQUE SUO MÓDULO AC PEDE VERUM EST — Prawda to, że każdy mierzy siebie według własnej miary i stopy — Żyje w sobie właściwy sposób (Plautus Miles gloriosus) METUS ET TERROR SUNT INFIRMA VÍNCULA CARITATIS — Obawa i strach słabe to więzy miłości (Tácitus Agricola 32) MEUM ET TUUM — Twoje i moje MILÍTIAE SPÉCIES AMOR EST — Miłość to pewien rodzaj służby wojskowej (Ovídius Ars am. II, 2333) MÍNIMA DE MALIS — Najmniejsze zło MÍNIMA NON CURAT PRAETOR — Sędzia nie dba o drobnostki MÍNIMUM — Najmniej MÍNUENTUR ATRAE CÁRMINE CURAE — Dzięki pieśni znikną posępne troski (Horátius Cármina IV, U) MINORUM GENTIUM — Niższego rodzaju — Drugorzędni MINUS HABENS — Mający mniej (w głowie) MINOS A BOYE VICTUS ERAT — Byk przyprawił Minosowi rogi MÍNUUNTUR CURAE, QUÓTIENS GLISCIT POTESTAS — Znikają troski, ilekroć rośnie władza (Tácitus Annales III, 69) MIRABILE DICTU — Dziw powiedzieć — Rzecz trudna do powiedzenia MIRABILE VISU — Zadziwiający widok MIRABÍLIA — Cuda M.D.S. = MISCE, DA, SIGNA — Zmieszaj, wydaj, oznacz (formuła receptowa) MISERERE MEI! — Ulituj się nade mną! (Vulgata Psalm 56, 71) MISER, QUI NUNQUAM MISER — Nieszczęśliwy, kto nigdy nie był nieszczęśliwy MISER RES SACRA — Nieszczęśliwy jest rzeczą świętą (Séneca) MÍSERUM EST CARERE CONSUETÚDINE AMICORUM — Przykro jest być pozbawionym obcowania z przyjaciółmi MÍSERUM EST MÍSERIS INSULTARE — Nikczemnością jest znęcać się nad nieszczęśliwymi MITTE IOCOS! — Daj spokój żartom! MITTE LEVES SPES ET CERTÁMINA DIVITIARUM! — Poniechaj lekkomyślnych nadziei i zabiegów o bogactwa! (Horátius) MIXTUM COMPÓSITUM — Mieszanina rzeczy bez ładu i składu MODO ANTIQUO — Na dawny sposób — Po staroświecku MODUS FACIENDI (OPERANDI) — Sposób działania MODUS PROCEDENDI — Sposób postępowania MODUS VÍVENDI — Sposób współżycia, układania stosunków MOLESTUS INTERPELLATOR VENTER — Żołądek to uprzykrzony interesant MOLLE ATQUE FACETUM — Słodkie i subtelne (Horátius Sátirae I, 10, 44) MOLLÍSSIMA FANDI TÉMPORA — Najodpowiedniejszy czas do mówienia, do zabierania głosu MOLLIS ILLA EDUCÁTIO, QUAM INDULGÉNTIAM VOCAMUS — Zniewieściałe to wychowanie, które nazywamy pobłażaniem (Quintilianus Inst. oratoria I,’II, 1—15) MÓLLITER OSSA CUBENT — Niechaj kości mają miękkie posłanie (napis na nagrobkach) MOMENTI EST, QUOD DELECTAT, AETERNITATIS, QUOD CRUCIAT — Radość mija szybko, ból jest wieczny MONSTRA DÍCERE — Opowiadać potworności (Cícero Tusc. disp. IV, 24)
|
WÄ…tki
|