Paris mieszkac w Paryzuhabiter une villa lub habiterdans une villa mieszkac w willihabiter la province lub enprovince mieszkac...

Jak cię złapią, to znaczy, że oszukiwałeś. Jak nie, to znaczy, że posłużyłeś się odpowiednią taktyką.
sub.stance a
lub avec une autre
polaczyc jedna substancje
z druga
jeter la lettre a une boîte lub
dans une boîte wrzucic list do
skrzynki une boite a lettres lub
une boîte aux lettres skrzynka
na listy jouer a la Bourse lub en
Bourse grac na gieldzie
mélanger une chose a lub
avec une autre zmieszac cos z
ezyms merci de + un nom lub
merci pour + un nom (de
votre accueil lu b pour votre
accueil za wasze przyjecie)
La mere comme la fille étaient
(lub: était) en pantalon.
Matka, tak jak córka, byla w
spodniach.
mettre au four lub dans le four
wstawic do piecyka
mettre du linge a .sécher lub
mettre du litige .sécher
wywiesic bielizne do
suszenia
Ni ton âge ni ta connaissance
de la langue ne convient
(albo: ne conviennent) pour
ce voyage. Ani twój wiek,
ani twoja znajomosc jezyka
nie sa odpowiednie do tej
podrózy.
a nouveau od nowa, na nowo
(inaczej niz bylo) lub de
nouveau znowu (ale tak
samo jak poprzednio)
obliger a lub de ~- inf. zmusic
do uczynienia ezegos (to
samo dotyczy czasowników
forcer i contraindre, w
stronie biernej zawsze de:
etre obligé, forcé, contraint
de faire qqch., w stronie
czynnej a)
s'occuper a lub de + inf. zajmowac sie (a - gdy chodzi o po swiecenie czasu, de - w znaczeniu "myslec", "przejmowac sie") Ils ont ôté leur chapeau lub leurs chapeaux. Oni zdjeli (swoje) kapelusze.
parler a qqn. lub avec qqn.
rozmawiac z kims
partir a la chasse lub en chasse
wyjechac na polowanie
Plus d'une de ces femmes
m'était inconnue (lub
m'étaient inconnues). Wiecej
niz jedna z tych kobiet byla
mi nie mana.
312 1 ~- 313
Tu pourras voir les enfants de
la fenetre (lub depuis la fe_
netre). Bedziesz mogla
zobaczyc dzieci z okna.
prendre garde a lub de + inf.
strzec sie punir pour lub de + un
nom ukarac za cos
Elle l'a puni pour (de) ses
escapades. Ona go
ukarala za jego eskapady.
(Z czasownikiem tylko de:
Elle l'a puni d'avoir
menti. Ona go ukarala za
to, ze sklamal.)
Quelques degrés de fievre
suffisent a (lub pour)
inquiéter une mere. Kilka
stopni goraczki wystarczy,
aby zaniepokoic (kazda)
matke.
ranger chaque chose a sa
place lub en sa place
(równiez czasowniki mettre,
remettre) odlozyc kazda rzecz
na swoje miejscé
en raison de lub a raison de z
powodu
La récolte était meilleure
qu'on l'espérait (lub qu'on
ne l'esAérait). Zbiór byl
lepszy niz oczekiwano.
reconnaissant de lub pour un
service wdzieczny za przysluge
Izemets ces poupées chacune a
sa place (lub a leur place).
Odlóz kazda z tych lalek na
miejsce.
remercier pour lub de + un
nom (z czasownikiem tylko
de) dziekowac za cos
rester coucher lub a coucher
zostac na noc rester dîner lub
a dîner zostac na obiedzie en
retraite lub a la retraite na
emeryturze
rever a une vie tranquille lub
rever d'une vie tranquille
marzyc o spokojnym zyciu
solliciter a lub de + inf. starac
sie o, usilnie prosic
une table de marbre lub une
table en marbre marmurowy
stól a terre lub par terre na
ziemi
le train de Paris lub le train
pour Paris . pociag do Paryza
a travers lub au travers
poprzez
L'un et l'autre .se pressait lub
L'un et l'autre se
pressaient. J~~ i drugi
spieszyli sie.
L'un en face de l'autre lub En
face l'un de l'autre. Jeden
naprzeciW' ko drugiego.
valeur cotée a ld Bourse lub
en Bourse wartosc notowana
na gield~e vivre de ses
revenus lub sur ses revenus
zyc ze swoich dochodóW
48. Róznice
w
skojarzenia
ch i
wyrazeniac
h w obu
jezykach
bawic cale
towarzystwo faire
les frais de la
conversation bez
czci i wiary n âvoir
nz foi ni loi
bezdrzewny kraj un
pays nu brac
poczatek prendre
sa source brzydkie
slowo un gros mot
burzliwe morze la
mer mauvaise
byc bardzo
wychudzonym n
âvoir que la peau
et les os byc
naiwnym etre bien
de son pays
byc panem siebie
etre libre de .sa
personne byc
rodzinnym etre trer
famille
byc w stroju Adama
etre dans l'état de
pure nature byc
(czuc sie) zbednym
etre (se sentir) de
trop bywaja rózni
ludzie il y a fagots et
fagots chalupnik un
ouvrier en chambre
ciagnac kogos za
jezyk tirer les vers
du nez a qgn.
cicha woda brzegi
rwie il n'est pire eau
que l'eau qui dort
co sie odwlecze, to
nie uciecze c'est
partie remise
cudotwórca un
faiseur de miracles
czarna nedza la deche
noire
czym chats bogata a
la fortune du pot
dac komus drugi klucz
donner le double de
.sa clef dac wiele, aby
donner cher pour
do rak wlasnych aux
bons soins de dom
starców une maison
de retraite dostac
kosza od panny
essuyer un refus
dowcipnis le faiseur
d'esprit
duzo o czyms wiedziec
en savoir long dzielic
sie zyskiem partager
le gâteau
dzielic skóre na
niedzwiedziu vendre la
peau de l'ours fakty
mówia za siebie les
faits ont leur
éloquence
geba od ucha do ucha
la bouche fendue
jusqu'aux oreilles
gesia skórka la chair
de poule
glosne bebny za
górami a beau mentir
qui vient de loin glapi
jak but béte comme un
pot
godzina malego rucha
une heure creuse
314 ~ 315
Tu pourras voir les enfants de la fenetre (lub depuis fa fe.
netre). Bedziesz mogla zobaczyc dzieci z okna. prendre garde a lub de + inf. strzec sie
punir pour lub de + un nom ukarac za cos
Elle l'a puni pour (de) ses escapade.s. Ona go ukarala za jego eskapady.
Powered by wordpress | Theme: simpletex | © Jak ciÄ™ zÅ‚apiÄ…, to znaczy, że oszukiwaÅ‚eÅ›. Jak nie, to znaczy, że posÅ‚użyÅ‚eÅ› siÄ™ odpowiedniÄ… taktykÄ….