Jak cię złapią, to znaczy, że oszukiwałeś. Jak nie, to znaczy, że posłużyłeś się odpowiednią taktyką.
sub.stance a
lub avec une autre polaczyc jedna substancje z druga jeter la lettre a une boîte lub dans une boîte wrzucic list do skrzynki une boite a lettres lub une boîte aux lettres skrzynka na listy jouer a la Bourse lub en Bourse grac na gieldzie mélanger une chose a lub avec une autre zmieszac cos z ezyms merci de + un nom lub merci pour + un nom (de votre accueil lu b pour votre accueil za wasze przyjecie) La mere comme la fille étaient (lub: était) en pantalon. Matka, tak jak córka, byla w spodniach. mettre au four lub dans le four wstawic do piecyka mettre du linge a .sécher lub mettre du litige .sécher wywiesic bielizne do suszenia Ni ton âge ni ta connaissance de la langue ne convient (albo: ne conviennent) pour ce voyage. Ani twój wiek, ani twoja znajomosc jezyka nie sa odpowiednie do tej podrózy. a nouveau od nowa, na nowo (inaczej niz bylo) lub de nouveau znowu (ale tak samo jak poprzednio) obliger a lub de ~- inf. zmusic do uczynienia ezegos (to samo dotyczy czasowników forcer i contraindre, w stronie biernej zawsze de: etre obligé, forcé, contraint de faire qqch., w stronie czynnej a) s'occuper a lub de + inf. zajmowac sie (a - gdy chodzi o po swiecenie czasu, de - w znaczeniu "myslec", "przejmowac sie") Ils ont ôté leur chapeau lub leurs chapeaux. Oni zdjeli (swoje) kapelusze. parler a qqn. lub avec qqn. rozmawiac z kims partir a la chasse lub en chasse wyjechac na polowanie Plus d'une de ces femmes m'était inconnue (lub m'étaient inconnues). Wiecej niz jedna z tych kobiet byla mi nie mana. 312 1 ~- 313 Tu pourras voir les enfants de la fenetre (lub depuis la fe_ netre). Bedziesz mogla zobaczyc dzieci z okna. prendre garde a lub de + inf. strzec sie punir pour lub de + un nom ukarac za cos Elle l'a puni pour (de) ses escapades. Ona go ukarala za jego eskapady. (Z czasownikiem tylko de: Elle l'a puni d'avoir menti. Ona go ukarala za to, ze sklamal.) Quelques degrés de fievre suffisent a (lub pour) inquiéter une mere. Kilka stopni goraczki wystarczy, aby zaniepokoic (kazda) matke. ranger chaque chose a sa place lub en sa place (równiez czasowniki mettre, remettre) odlozyc kazda rzecz na swoje miejscé en raison de lub a raison de z powodu La récolte était meilleure qu'on l'espérait (lub qu'on ne l'esAérait). Zbiór byl lepszy niz oczekiwano. reconnaissant de lub pour un service wdzieczny za przysluge Izemets ces poupées chacune a sa place (lub a leur place). Odlóz kazda z tych lalek na miejsce. remercier pour lub de + un nom (z czasownikiem tylko de) dziekowac za cos rester coucher lub a coucher zostac na noc rester dîner lub a dîner zostac na obiedzie en retraite lub a la retraite na emeryturze rever a une vie tranquille lub rever d'une vie tranquille marzyc o spokojnym zyciu solliciter a lub de + inf. starac sie o, usilnie prosic une table de marbre lub une table en marbre marmurowy stól a terre lub par terre na ziemi le train de Paris lub le train pour Paris . pociag do Paryza a travers lub au travers poprzez L'un et l'autre .se pressait lub L'un et l'autre se pressaient. J~~ i drugi spieszyli sie. L'un en face de l'autre lub En face l'un de l'autre. Jeden naprzeciW' ko drugiego. valeur cotée a ld Bourse lub en Bourse wartosc notowana na gield~e vivre de ses revenus lub sur ses revenus zyc ze swoich dochodóW 48. Róznice w skojarzenia ch i wyrazeniac h w obu jezykach bawic cale towarzystwo faire les frais de la conversation bez czci i wiary n âvoir nz foi ni loi bezdrzewny kraj un pays nu brac poczatek prendre sa source brzydkie slowo un gros mot burzliwe morze la mer mauvaise byc bardzo wychudzonym n âvoir que la peau et les os byc naiwnym etre bien de son pays byc panem siebie etre libre de .sa personne byc rodzinnym etre trer famille byc w stroju Adama etre dans l'état de pure nature byc (czuc sie) zbednym etre (se sentir) de trop bywaja rózni ludzie il y a fagots et fagots chalupnik un ouvrier en chambre ciagnac kogos za jezyk tirer les vers du nez a qgn. cicha woda brzegi rwie il n'est pire eau que l'eau qui dort co sie odwlecze, to nie uciecze c'est partie remise cudotwórca un faiseur de miracles czarna nedza la deche noire czym chats bogata a la fortune du pot dac komus drugi klucz donner le double de .sa clef dac wiele, aby donner cher pour do rak wlasnych aux bons soins de dom starców une maison de retraite dostac kosza od panny essuyer un refus dowcipnis le faiseur d'esprit duzo o czyms wiedziec en savoir long dzielic sie zyskiem partager le gâteau dzielic skóre na niedzwiedziu vendre la peau de l'ours fakty mówia za siebie les faits ont leur éloquence geba od ucha do ucha la bouche fendue jusqu'aux oreilles gesia skórka la chair de poule glosne bebny za górami a beau mentir qui vient de loin glapi jak but béte comme un pot godzina malego rucha une heure creuse 314 ~ 315 Tu pourras voir les enfants de la fenetre (lub depuis fa fe. netre). Bedziesz mogla zobaczyc dzieci z okna. prendre garde a lub de + inf. strzec sie punir pour lub de + un nom ukarac za cos Elle l'a puni pour (de) ses escapade.s. Ona go ukarala za jego eskapady.
|
WÄ…tki
|